top of page

les signes du zodiaque s'éteignent

  • Photo du rédacteur: Le contraire du jeu
    Le contraire du jeu
  • 16 avr. 2021
  • 1 min de lecture

Les signes du zodiaque s'éteignent

Au-dessus des champs sans bornes.

L'animal Chien dort,

L'oiseau Moineau somnole.

Les sirènes aux gros culs

S'envolent droit vers le ciel,

Les mains dures comme des bâtons,

Les seins ronds comme des navets.

Sur un triangle, la sorcière

Se transforme en fumée

Et, d'un pied léger, un macchabée

Cancane avec les mauvaises fées de la forêt.

En un chœur livide, les sorciers

Chassent la mouche.

Au-dessus des collines, la lune

Montre son visage immobile.


Les signes du zodiaque s'éteignent

Au-dessus des maisons, d'un hameau.

L'animal Chien dort,

Le poisson Raie somnole.

Toc toc toc – le maillet,

Dort l'animal Araignée

Et dort la Vache, dort la Mouche,

La lune suspend sur la terre

Une grande assiette d'eau renversée.

L'esprit de la forêt a tiré une brindille

De sa barbe hérissée,

Sur un nuage la sirène

Montre son petit pied.

L'ogre a arraché d'un coup de dents

Les parties d'un gentilhomme.

À cette danse absolue tous se mêlent,

Et partout s'envolent

Hamadryas, Britanniques,

Sorcières, poux et macchabées.


Le candidat des siècles révolus,

Le général des années à venir,

Mon esprit ! Ces monstres, devant toi

Ne sont qu'invention et délire

Ne sont qu'invention et rêverie,

Ondes de la pensée qui vacille,

Douleur inconsolable,

Tout ce qui n'existe pas en ce monde.


Le refuge de la terre est vaste,

Il faut dormir, il est grand temps !

Pauvre guerrier, mon esprit,

Tu ferais mieux de t'endormir toi aussi,

À quoi bon les doutes et les peurs ?

Une fois le jour écoulé, tous les deux,

Demi-bêtes, demi-dieux,

Nous nous endormons sur le seuil

D'une vie jeune et nouvelle.


Toc toc toc – le maillet,

Dort l'animal Araignée,

Et dort la Vache, dort la Mouche,

La lune suspend sur la terre

Une grande assiette d'eau renversé.

La plante Patate dort elle aussi

Et toi, endors-toi sans tarder !


1929


Nikolai Zabolotski, Traduit par Macha Zonina et Jean-Christophe Bailly.


Comments


Contact

© 2020 Jean-Raphaël Prieto.

Merci pour votre envoi !

bottom of page