top of page

baldomero fernandez moreno

  • Photo du rédacteur: Le contraire du jeu
    Le contraire du jeu
  • 29 avr. 2021
  • 1 min de lecture

Soneto de tus vísceras

Harto ya de alabar tu piel dorada,

tus externas y muchas perfecciones,

canto al jardín azul de tus pulmones

y a tu tráquea elegante y anillada.


Canto a tu masa intestinal rosada,

al bazo, al páncreas, a los epiplones,

al doble filtro gris de tus riñones

y a tu matriz profunda y renovada.


Canto al tuétano dulce de tus huesos,

a la linfa que embebe tus tejidos,

al acre olor orgánico que exhalas.


Quiero gastar tus vísceras a besos,

vivir dentro de ti con mis sentidos...

Yo soy un sapo negro con dos alas.

Baldomero Fernández Moreno, Versos de « Negrita », 1920.


*

Sonnet de tes viscères

Excédé de louer ta peau dorée

et tes nombreuses perfections externes,

je chante le jardin bleu de tes poumons

ton élégante trachée annelée.


Je chante ta masse intestinale rose,

la rate, le pancréas, les membranes,

le double philtre gris de tes reins

et ta matrice profonde et renouvelée.


Je chante la douce moelle de tes os,

la lymphe qui baigne tes tissus,

ton âcre exhalaison organique.


Je veux user tes viscères de baisers,

vivre à l'intérieur de toi avec mes perceptions...

Je suis un crapaud noir avec deux ailes.

Baldomero Fernández Moreno.Traduction J-R Prieto.


Comments


Contact

© 2020 Jean-Raphaël Prieto.

Merci pour votre envoi !

bottom of page